Business Is a Combination of War and Sport 正译

1个月前 (05-16 05:13)阅读10回复0
admin
admin
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值469995
  • 级别管理员
  • 主题93999
  • 回复0
楼主

Business Is a Combination of War and Sport 正译

  张庆路

Business Is a Combination of War and Sport 正译

  Andre Maurois 有句名言Business is a combination of war and sport,《英语沙龙》将其译为“商业是战争与运动的结合体”。笔者以为此译似可商榷。这句英文的意思是说business兼有war 和sport两种活动的性质。很显然,这sport 和war应该是两种对立、相异的活动,两者的结合或混合形成了中性的business。其中的business为“商业活动”,war为“战争”,这是没有争议的,而sport解释为“运动”就值得怀疑了。

  我们知道,“运动”和“战争”尽管有本质的不同,但它们的相同性大于相异性,比如在大多情况下它们都是激烈对抗,竞争大于合作,有时甚至是同样的你死我活、同样的残酷,而且胜者往往都只能是其中的一方,不可能共赢。在很多方面这两者都是相同的。而sport的另一种解释“游戏”则往往是温和、平和、有趣、好玩,甚至是富有人情味的。在游戏中往往是友好的合作多于对立的竞争,它与“战争”是对立、相异的。

  所以笔者以为, Business is a combination of war and sport.的意思是商业活动既有“战争”你死我活、激烈对抗、残酷竞争的对立性,即所谓的“商场如战场”,但同时也有“游戏”的那种愉悦、有趣、放松、友好,甚至相互提携、合作共赢的统一性,后者在一般(竞技)运动中是很难找到的。战争与运动(比赛)的赢家往往只有一个,而商业活动和游戏却可能双赢甚至多赢、共赢,而共赢恰恰是商业活动得以成功和持续的一个重要原则。鉴于此,笔者以为此名言的正译也许应该是“商业活动是战争与游戏的结合”。当然,笔者也想将其意译为“商场系加入游戏元素的战场”,不知妥否,请识者指教。

0
回帖

Business Is a Combination of War and Sport 正译 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息